Это издание не просто собрание текстов, оно является культурным мостом, соединяющим сердца и умы через века и границы.

Посол Узбекистана в России, Ботиржон Асадов, подчеркнул уникальность сборника, который включает в себя не только эпические произведения, но и песенный фольклор, способный увлечь читателей всех возрастов. Презентация книги, выпущенной издательством «Ладомир» при поддержке благотворительного фонда «Искусство, наука и спорт», собрала вместе деятелей общественности, искусства и студентов, в том числе из Московского государственного лингвистического университета.
Первый заместитель председателя комитета Совета Федерации по науке, образованию и культуре, Ильяс Умаханов, выразил свою поддержку изданию, отметив его значимость для сохранения культурного наследия в быстро меняющемся мире. Главный составитель антологии, Михаил Синельников, поделился своими мыслями о необъятности каракалпакского фольклора и важности работы переводчиков, которые сумели передать всю глубину и красоту оригинальных текстов.
М. Синельников также анонсировал планы по выпуску следующего тома антологии, который будет включать авторскую поэзию и переводы произведений, ранее не публиковавшихся по идеологическим причинам. Он выразил восхищение новым поколением каракалпакских поэтов, которые, вдохновляясь европейской поэзией, сохраняют верность традиционным формам.
Помимо презентации книги, посольство Узбекистана устроило выставку каракалпакской культуры, включая юрту с народными музыкальными инструментами и одеждой, а также музыкальные и танцевальные номера, демонстрирующие богатство и разнообразие этой уникальной культуры.
Фото: ТАСС